Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Search in posts
Search in pages

Emitowane

  • Nowe/Update

    • Paripi Koumei: Road to Summer Sonia
      Paripi Koumei: Road to Summer Sonia

      Paripi Koumei: Zhuge Liang Kongming to słynny generał państwa Shu z okresu Trzech Królestw. Na łożu śmierci…

    • Umibe no Étranger
      Umibe no Étranger

      Shun Hashimoto jest otwarcie homoseksualnym aspirującym powieściopisarzem mieszkającym na Okinawie, który został porzucony przez rodziców po przyznaniu…

    • Shingeki no Kyojin 2 (Attack on Titan 2)
      Shingeki no Kyojin 2 (Attack on Titan 2)

      Drugi sezon Attack on Titan. Premiera: kwiecień 2017 Shingeki no Kyojin (Attack on Titan) Shingeki no Kyojin…

    • Psycho-Pass Movie: Providence
      Psycho-Pass Movie: Providence

      In 2113, the Ministry of Foreign Affairs (MFA) dissolved their secret paramilitary unit known as the Peacebreakers.…

    • Highspeed Etoile
      Highspeed Etoile

      W anime śledzimy losy postaci Rin Rindoh. Rin kiedyś marzyła o zostaniu baletnicą, ale musiała zrezygnować z…

    • Astro Note
      Astro Note

      Takumi, utalentowany szef kuchni, właśnie stracił pracę. Zgadza się na pracę w starym pensjonacie o nazwie Astro-sou,…

    • Bai Yao Pu 2
      Bai Yao Pu 2

      Drugi sezon Bai Yao Pu. Opis z 1 sezonu: Śledzimy przygody tajemniczej młodej dziewczyny, w towarzystwie młodego…

    • Bai Yao Pu
      Bai Yao Pu

      Śledzimy przygody tajemniczej młodej dziewczyny, w towarzystwie młodego mnicha i demonicznego lekarza. Razem rozwiązują ludzkie problemy i…

    • Kenka Dokugaku
      Kenka Dokugaku

      Dręczony przez swojego kolegę z klasy i popularnego streamera Newtube Pakgo, lata licealne Yoo Hobina wypełnione są…

    • Hananoi-kun to Koi no Yamai
      Hananoi-kun to Koi no Yamai

      Hotaru Hinase jest uczennicą pierwszego roku, która ceni swoją rodzinę i przyjaciół ponad wszystko. Nie rozumie jednak…

    • Baśnie braci Grimm: Wariacje
      Baśnie braci Grimm: Wariacje

      Inspirowana klasycznymi opowieściami braci Grimm antologia sześciu baśni o nieco mrocznej atmosferze pokazujących ciemną stronę ludzkich pragnień.

    • Shingeki no Kyojin (Attack on Titan)
      Shingeki no Kyojin (Attack on Titan)

      W otoczonym wysokim murem mieście ostatni ocaleni starają się przetrwać ataki olbrzymów, które od wieków nękają ludzkość.…

    • Ququ Bucai, Zaixia Yeguai 2
      Ququ Bucai, Zaixia Yeguai 2

      Sezon drugi Ququ Bucai, Zaixia Yeguai

    • Ququ Bucai, Zaixia Yeguai
      Ququ Bucai, Zaixia Yeguai

      Gracz Dongdong przypadkowo wchodzi do Świata Azure i staje się najsłabszym potworem. Po podpisaniu umowy z bohaterką…

    • Rinkai!
      Rinkai!

      Fabuła skupia się na kobiecym sporcie rowerowym, który zadebiutował w Japonii wkrótce po II wojnie światowej. Jednak…

    • Touken Ranbu Kai: Kyoden Moyuru Honnouji
      Touken Ranbu Kai: Kyoden Moyuru Honnouji

      Pewnego dnia w ich cytadeli pojawił się nowy miecz. Fudou Yukimitsu: Miecz noszony przez dowódcę ery Sengoku…

    • Boukyaku Battery
      Boukyaku Battery

      Historia opowiada o grupie baseballistów, którzy po zaprzestaniu gry w baseball spotykają się ponownie po zapisaniu się…

  • Koutetsujou no Kabaneri 01 PL HD

    Następny odcinek
    Openload Player
    VShare Player
    Openload Player
    Tytuł serii anime: 
    Numer odcinka: 
    1
    Autor napisów: 

    Grupa: AO-Subs | Tłumaczenie: Kaichou | Korekta: Ace91

  • Bardzo fajne aczkolwiek nie wywołuje we mnie takich emocji jak w ,,Attack On Titan,, tam to serce kołatało ciary szły a tutaj nic ale zapowiada się genialnie !

  • Jednak dobrym pomysłem było czekać aż wyjdą wszystkie odcinki. Jakbym miał czekać jeden tydzień na odcinek 20sto-minutowy, to bym chyba raka dostał. Ta produkcja jest oszałamiająca, i stwierdzam to dopiero po pierwszym odcinku.

  • Po kilku odcinkach zwyczajnie się nudzi. Mam wrażenie, że zabrakło pomysłów. “Co dalej zrobić z naszymi bohaterami”?
    Jak dojdziecie do szóstego odcinka zobaczycie, że ten pseudo horror kupy się nie trzyma 🙂

    • W teorii jest 1 odc/tydzień. Jednak z 2 odcinkiem jest opóźnienie ponieważ nie ma wersji raw, do której można by wstawić napisy, plotka głosi , że winne jest temu ostatnie trzęsienie ziemi w Japonii.
      Sam już oglądałem 2 odcinek zgrany z chińskiej TV i nałożonymi angielskimi napisami na chińskie, tak zrobiła jedna ekipa tymczasem inne ekipy tłumaczące czekają na raw.

  • A w Polsce są w ogóle jacyś tłumacze anime którzy tłumaczą z japońskiego? 😛 Wszystko to chyba są właśnie tłumaczenia tłumaczeń, i bardzo często są niedokładne i przeinaczone. EDIT Szczyt wszystkiego to tłumaczenie Black Lagoon na tej stronie, w 12 odcinku po angielsku było “Well, we are soldiers after all. We’ll have to pass an informal court hearing and send him to the firing squad” czyli mniej więcej “Cóż, w końcu jesteśmy żołnierzami. Będziemy musieli zorganizować nieformalną rozprawę i wysłać go przed pluton egzekucyjny”. Tutaj jest “Mamy tu trochę żołnierzy. Stwórz niewielką grupę i wyślij go do oddziału strzelców.” NO BŁAGAM.

    • YareYare YareYare pisze:

      To akurat nie mój interes ale się wypowiem. Black Lagoon nie było tłumaczone przez grupę A-O Subs, a przez solowego tłumacza, który wyraził zgodę na napisy. W Polsce jest kilku tłumaczy, którzy władają językiem japońskim. Należą do różnych grup i z tego co wiem, to są tam poważani i często pomagają, gdy w angielskich tłumaczeniach coś jest bez sensu. Nie bez przyczyny w opisie jest podana grupa, tłumacz oraz korekta, aby kierować wszelkie uwagi oraz zapytania do danych osób. Pozdrawiam i dzięki za podanie przykładów, wielu ludzi narzeka na polskie napisy, gdy sami nie potrafią władać językiem angielskim, a co dopiero japońskim 🙂

  • Znaczy ja nie zarzucam nic A-O Subs, nie zwracam uwagi aż tak na to co tłumaczy jaka grupa. Z tym Black Lagoon to tylko taki ogólny przykład na jakim poziomie czasami stoją polskie napisy. Co ciekawe zdarza się (rzadko, ale zdarza) też w drugą stronę – polskie napisy bywają lepsze od angielskich. No i dobrze wiedzieć, że mamy jakichś tłumaczy znających japoński.

  • Jeśli tłumaczone bezpośrednio z japońskiego to spoko ale jeśli z angielskiego to jest sporo słabych tłumaczeń które trochę wpływają na odbiór 😛

    [spoiler]Np. gdy sprawdza pistolet tej księżniczki, tutaj mówi “do czego będziesz go używać”, wcześniej jak oglądałem na angielskiej stronie było coś w stylu “where will you be pointing this” czyli gdzie/w co będziesz celować. Później gdy broni kolesia który uciekał bo go niby ugryzło jest nawiązanie do mierzenia w zły cel właśnie.[/spoiler]

    • Ace91 Ace91 pisze:

      Każdy tłumacz tłumaczy jak chce. Nie należy iść ślepo za angielskim przekładem i tłumaczyć dosłownie, a mnie zdanie “Do czego będziesz mierzyć/W co będziesz celować” w tej sytuacji brzmi nad wyraz dziwnie.

  • Dosłowne tłumaczenie “imienia” Mumei (無名) to “nameless”, “anonymous”. Więc tłumaczenie “Bezimienna” jest jak najbardziej okej, być może jest to jakaś ważna informacja o tej postaci.

  • Co do imienia, angielska grupa podaje No-Name jakoby w języku japońskim nie występowało jej imię, czy jakoś tak ;]. Zastanawiałem się, czy podać takie imię co słychać, ale doszedłem do wniosku, że później może to być problemem podczas rozmów nawiązujących do jej imienia. W razie co zawsze będzie można później nanieść poprawki ;]

  • Mój faworyt sezonu, myślę że ta seria może spokojnie przebić tytanów. O wiele bardziej podoba mi się to uniwersum. Główny bohater jest świetny i ta Mumei (nwm czy jej imię powinno być tłumaczone, “bezimienna”dziwnie brzmi) jest bardzo ciekawą personą [spoiler]badasowe było gdy jednym kopem ścięła głowę kabaneri, a co do Ikomy to dziwię się że nie zmiażdżyło mu tchawicy [/spoiler] Liczę że seria nie straci “pary” xD

    • Tez tak sądzę imiona nie powinny ,być tłumaczone niezbyt to fajnie wygląda.
      A co do odcinka jest naprawdę świetny. Nie mogę się już doczekać następnego. 🙂

  • >
    button type="button" id="showCmpButton">Ustawienia prywatności