Tłumaczyła grupa: Kitsune-subs, Autor Napisów: [D]

Tłumaczyła grupa: Kitsune-subs, Autor Napisów: [D]
Wystąpił błąd spróbuj ponownie później.
Tylko zalogowani użytkownicy mogą oceniać komentarze.
Tylko zalogowani użytkownicy mogą oceniać anime.
Tylko zalogowani użytkownicy mogą dodać anime do ulubionych.
Komentarz może być edytowany tylko jeden raz.
Czy na pewno chcesz usunąć komentarz?
Nie możesz kopiować zawartości tej strony
4 tygodnie
Z grubej rury widzę
4 tygodnie
Jak mi tego brakowało <3 Tej szurniętej paczki dziewczyn z Nagatoro na czele i tego ciapowatego okularnika, który sam do końca nie wie czego chce ^_^ Tak 3mać i przynajmniej tutaj jest zachowana kreska i humor z poprzedniego sezonu :)
4 tygodnie
czyli bez zmian no moze z wyjątkiem nagatoro ona bardziej szurnięta niż w 1 sezonie
4 tygodnie
Na FB (wystarczy fikcyjne konto) można znaleźć i polubić A n i m i N i (oczywiście pisane razem, bo inaczej by mi wywaliło koment). Tam tłumaczenie "Natalka, weź mnie nie bij" jest super. Macie i z napisami i z lektorem.
4 tygodnie
zajebisty ending
4 tygodnie
Ciąg dalszy w tym samym stylu co pierwszy sezon, zatem jest dość wtórnie, ale jakoś ujdzie. Miałem jednak nadzieję na trochę świeżych pomysłów. Główny bohater też specjalnie ani nie wydoroślał, ani się nie zmienił. Jedynie animacja poszła po taniości, co widać zwłaszcza w pierwszej scenie w pokoju klubowym (12:48) kiedy twarz Nagatoro to jakiś niedolny super deformed.
4 tygodnie
Fajnie że wrócili z drugim sezonem :) ps: tłumacz dzięki że w ogóle to przetlumaczyles :)
4 tygodnie
Fajny powrót senpaia i nagatoro
4 tygodnie
Druga komedia romantyczna w sezonie, i druga chłopczyca w komedii romantycznej... Przypadek?
4 tygodnie
Cos sie animacja zmienila/pogorszyla.tlumaczenie moglo by byc lepsze.choc to pewnie tez wina tego gimbuserskiego tlumaxzenia z sezonu 1.fajnie ale chyba s1 nie przebije
4 tygodnie
Trochę tęskniłem :D
4 tygodnie
Przepraszam czy ktoś w ogóle czytał to tłumaczenie przed wrzuceniem? Przecież to jakaś masakra
4 tygodnie
Nie ukrywam jestem w tym nowy i w sumie tłumaczyłem że tak powiem "pod siebie". Sam oglądając to teraz zauważyłem parę błędów. Powiedz w czym tkwi problem a postaram się to naprawić następnym razem.
4 tygodnie
Ciężko powiedzieć "w czym tkwi problem". Ogólna jakość tłumaczenia jest po prostu kiepska, wygląda jakby była wzięta z google translate totalnie bez uwzględnienia sytuacji w której są bohaterowie. Raz używasz angielskich wtrąceń i tekst wygląda młodzieżowo, a zaraz ma się wrażenie jakbyś czytał biografię. Tekst w większości jest napisany kompletnie bez emocji, jakbyśmy czytali wypowiedź narratora a nie bohatera. Już chociażby w pierwszej scenie jest masa błędów np. "kaicho" to nie jest imie tylko po japońsku przewodniczący, nieprzetłumaczone "but...", nie "zdaje egzamin" tylko "pisze test/sprawdzian" etc.
4 tygodnie
Tak, to że coś było nie przetłumaczone też widziałem i szczerze nie wiem jak to się stało bo oglądając to po przetłumaczeniu zmieniłem to Co do tego "kaicho" to jak o tym wspominasz faktycznie teraz kojarzę że takie jest tłumaczenie z jp ale tak było po angielsku i to zostawiłem. Postaram się zwrócić większą uwagę na sytuacje w jakiej są bohaterowie.
4 tygodnie
Jakoś nie mogłam doczekać się tej serii :D