Koutetsujou no Kabaneri 01 PL HD

Następny odcinek
VIDFile Player
Openload Player
VShare Player

Wyświetleń: 3266
Zgłoś błąd!

Tytuł serii anime: 
Numer odcinka: 
1
Autor napisów: 

Grupa: AO-Subs | Tłumaczenie: Kaichou | Korekta: Ace91

Komentowanie dostępne wyłącznie dla zalogowanych osób.

Komentarze (27)

0 0

Jednak dobrym pomysłem było czekać aż wyjdą wszystkie odcinki. Jakbym miał czekać jeden tydzień na odcinek 20sto-minutowy, to bym chyba raka dostał. Ta produkcja jest oszałamiająca, i stwierdzam to dopiero po pierwszym odcinku.

0 0

Po kilku odcinkach zwyczajnie się nudzi. Mam wrażenie, że zabrakło pomysłów. "Co dalej zrobić z naszymi bohaterami"? Jak dojdziecie do szóstego odcinka zobaczycie, że ten pseudo horror kupy się nie trzyma :)

0 0

Dobrze się zapowiada

0 0

Z jakiego anime jest postać na początku :<

0 0
@Lejkill

boku wa tomodachi ga sukunai

0 0

Yuria-You . Ending Egoist-Kabaneri of the iron fortress źródło Shazam

0 0

Co to za nuta na początku?

0 0

świetnie i wciągające czekam na kolejne :D

0 0

ktoś wie co ile odc sie bd pojawiać ??

0 0
@mrkolopl

W teorii jest 1 odc/tydzień. Jednak z 2 odcinkiem jest opóźnienie ponieważ nie ma wersji raw, do której można by wstawić napisy, plotka głosi , że winne jest temu ostatnie trzęsienie ziemi w Japonii. Sam już oglądałem 2 odcinek zgrany z chińskiej TV i nałożonymi angielskimi napisami na chińskie, tak zrobiła jedna ekipa tymczasem inne ekipy tłumaczące czekają na raw.

0 0

Przyznam, że przez ten początek nieźle mnie głowa rozbolała. Jest nawet ok, lecz kreska mi się nie podoba. No cóż, nic dla mnie nie przebije SnK.

0 0

Zapowiada sie dobry tytuł jesli dalej pójdzie tym torem gwarantowane 10/10

0 0

Like

0 0

Ciekawy główny bohater, fajna tematyka, ma potencjał. Mój faworyt sezonu

0 0

Myślę, że to będzie jedna z lepszych serii sezonu.

0 0

WRESZCIE mam co ogladac :D:D:D:D:D 1 odc naprawde dobry

0 0

A w Polsce są w ogóle jacyś tłumacze anime którzy tłumaczą z japońskiego? :P Wszystko to chyba są właśnie tłumaczenia tłumaczeń, i bardzo często są niedokładne i przeinaczone. EDIT Szczyt wszystkiego to tłumaczenie Black Lagoon na tej stronie, w 12 odcinku po angielsku było "Well, we are soldiers after all. We'll have to pass an informal court hearing and send him to the firing squad" czyli mniej więcej "Cóż, w końcu jesteśmy żołnierzami. Będziemy musieli zorganizować nieformalną rozprawę i wysłać go przed pluton egzekucyjny". Tutaj jest "Mamy tu trochę żołnierzy. Stwórz niewielką grupę i wyślij go do oddziału strzelców." NO BŁAGAM.

0 0
@mouvite

niektórzy są tacy co tak robią, ale nieliczni

0 0
@mouvite

To akurat nie mój interes ale się wypowiem. Black Lagoon nie było tłumaczone przez grupę A-O Subs, a przez solowego tłumacza, który wyraził zgodę na napisy. W Polsce jest kilku tłumaczy, którzy władają językiem japońskim. Należą do różnych grup i z tego co wiem, to są tam poważani i często pomagają, gdy w angielskich tłumaczeniach coś jest bez sensu. Nie bez przyczyny w opisie jest podana grupa, tłumacz oraz korekta, aby kierować wszelkie uwagi oraz zapytania do danych osób. Pozdrawiam i dzięki za podanie przykładów, wielu ludzi narzeka na polskie napisy, gdy sami nie potrafią władać językiem angielskim, a co dopiero japońskim :)

0 0
@mouvite

Są ale jest ich mało :)

0 0

Znaczy ja nie zarzucam nic A-O Subs, nie zwracam uwagi aż tak na to co tłumaczy jaka grupa. Z tym Black Lagoon to tylko taki ogólny przykład na jakim poziomie czasami stoją polskie napisy. Co ciekawe zdarza się (rzadko, ale zdarza) też w drugą stronę - polskie napisy bywają lepsze od angielskich. No i dobrze wiedzieć, że mamy jakichś tłumaczy znających japoński.

0 0

W jednym słowie to jest po prostu świetne

0 0

Jeśli tłumaczone bezpośrednio z japońskiego to spoko ale jeśli z angielskiego to jest sporo słabych tłumaczeń które trochę wpływają na odbiór :P Np. gdy sprawdza pistolet tej księżniczki, tutaj mówi "do czego będziesz go używać", wcześniej jak oglądałem na angielskiej stronie było coś w stylu "where will you be pointing this" czyli gdzie/w co będziesz celować. Później gdy broni kolesia który uciekał bo go niby ugryzło jest nawiązanie do mierzenia w zły cel właśnie.

0 0
@czang14

Każdy tłumacz tłumaczy jak chce. Nie należy iść ślepo za angielskim przekładem i tłumaczyć dosłownie, a mnie zdanie "Do czego będziesz mierzyć/W co będziesz celować" w tej sytuacji brzmi nad wyraz dziwnie.

0 0

Zapowiada się mega, strasznie podoba mi się główny bohater :D

0 0

Mam tylko jedno słowo MEGA na takie coś czekałem.

0 0

Dosłowne tłumaczenie "imienia" Mumei (無名) to "nameless", "anonymous". Więc tłumaczenie "Bezimienna" jest jak najbardziej okej, być może jest to jakaś ważna informacja o tej postaci.

0 0

Niezłe.

0 0

Faworyt sezonu :D Zaraz obok Re: Zero kara świetnie się zapowiada.

0 0

Co do imienia, angielska grupa podaje No-Name jakoby w języku japońskim nie występowało jej imię, czy jakoś tak ;]. Zastanawiałem się, czy podać takie imię co słychać, ale doszedłem do wniosku, że później może to być problemem podczas rozmów nawiązujących do jej imienia. W razie co zawsze będzie można później nanieść poprawki ;]

0 0

Zapowiada się coś ciekawego. Fajnie że główny bohater ma ten sam głos co Aotsuki Ushio :3

0 0

Mój faworyt sezonu, myślę że ta seria może spokojnie przebić tytanów. O wiele bardziej podoba mi się to uniwersum. Główny bohater jest świetny i ta Mumei (nwm czy jej imię powinno być tłumaczone, "bezimienna"dziwnie brzmi) jest bardzo ciekawą personą badasowe było gdy jednym kopem ścięła głowę kabaneri, a co do Ikomy to dziwię się że nie zmiażdżyło mu tchawicy Liczę że seria nie straci "pary" xD

0 0
@Veranim

Tez tak sądzę imiona nie powinny ,być tłumaczone niezbyt to fajnie wygląda. A co do odcinka jest naprawdę świetny. Nie mogę się już doczekać następnego. :)

0 0

Zapowiada się ciekawie :D

Nowe odcinki emitowane

Wystąpił błąd spróbuj ponownie później.

Tylko zalogowani użytkownicy mogą oceniać komentarze.

Tylko zalogowani użytkownicy mogą oceniać anime.

Tylko zalogowani użytkownicy mogą dodać anime do ulubionych.

Komentarz może być edytowany tylko jeden raz.

Czy na pewno chcesz usunąć komentarz?